Dans la tête du traducteur : une lecture psycholinguistique de la traduction
Traduire, ce n’est pas seulement passer d’une langue à une autre. C’est un processus mental où le cerveau interprète, ajuste et reconstruit le sens à chaque instant. Derrière chaque phrase, une mécanique invisible se met en place entre langage, mémoire et compréhension. La traduction est certes un acte linguistique et une activité extralinguistique. Mais elle…